Los elfos y el zapatero — Эльфы и сапожник

Aunque Pedro zapatero trabajaba mucho y era amable con todos los del pueblo no había podido ganar dinero suficiente haciendo sus zapatos. En aquel día frío y nevado, todo lo que quedaba en su taller era el cuero necesario para hacer un último par de zapatos. Aquella tarde, pedro corto con cuidado el precioso cuero y dejó a un lado los trozos hasta la mañana siguiente para coserlos. A la mañana siguiente, pedro estaba listo para empezar a trabajar, pero con gran sorpresa, encontró sobre su mesa de trabajo, un par de zapatos exquisitamente trabajados. Que mágico! dijo sicilia, su esposa, al colocar los zapatos en el escaparate de la tienda, pues la temporada de compras acaba de empezar.

Хотя Педро сапожник много работал и был добр ко всем жителям деревни, он не смог заработать достаточно денег на производстве своей обуви. В тот холодный и снежный день все, что осталось в его мастерской, — это кожа, необходимая для изготовления последней пары обуви. В тот день Педро аккуратно разрезал драгоценную кожу и отложил кусочки до следующего утра, чтобы сшить их. На следующее утро Педро был готов приступить к работе, но с большим удивлением обнаружил на своем рабочем столе пару изысканно сшитых туфель. Какое волшебство! сказала Сицилия, его жена, выставляя обувь в витрине магазина, потому что сезон покупок только начался.

Para más suerte, los zapatos le iban muy bien a la señorita Gertrudis. Ella pagó una cantidad generosa por ellos. Сon el dinero, pedro fue a comprar más cuero, el suficiente para dos pares más! Esa tarde, pedro se puso a trabajar cortando más cuero y dejó los trozos en la mesa antes de irse a la cama. Esperando un buen diseño, se durmió soñando con los zapatos. Cuando se despertó temprano, a la mañana siguiente, encontró de nuevo dos pares de zapatos finamente trabajados. Los clientes los compraron rápidamente. Eran obras maestras. Ahora pedro podía comprar suficiente cuero para cuatro pares de zapatos.

К счастью, туфли очень шли мисс Гертрудис. Она заплатила за них щедрую сумму. Имея деньги, Педро пошел покупать еще кожи — их хватит еще на две пары! В тот день днем Педро принялся резать еще больше кожи и оставил куски на столе, прежде чем лечь спать. Надеясь на хороший дизайн, он заснул, мечтая об обуви. Проснувшись рано на следующее утро, он снова обнаружил две пары прекрасно сшитых туфель. Клиенты быстро их раскупили. Это были шедевры. Теперь Педро мог купить достаточно кожи для четырех пар обуви.

Este negocio mágico continuó durante algún tiempo y el nombre de zapatero se hizo popular por tener los zapatos más elegantes de la ciudad! Ahora la vida era mucho mejor para pedro y Cecilia. Un día Cecilia dijo: me pregunto quién ha estado ayudandonos con tanta diligencia? Pedro anunció: esta noche nos esconderemos en el taller y veremos qué ocurre por allí! y así lo hicieron! Exactamente a medianoche, dos pequeños elfos entraron de puntillas y empezaron a trabajar en la confección de dos elegantes zapatos! Ellos mismos iban pobremente vestidos y descalzos, con los pies desnudos. Antes del amanecer ya habían salido corriendo, dejando varios pares de zapatos listos para la venta al día siguiente.

Этот волшебный бизнес продолжался в течение некоторого времени, и имя сапожника стало популярным благодаря тому, что у него была самая стильная обувь в городе! Теперь жизнь Педро и Сесилии была намного лучше. Однажды Сесилия сказала: интересно, кто с таким усердием помогал нам? Петр объявил: сегодня ночью мы спрячемся в мастерской и посмотрим, что там происходит! и вот как они это сделали! Ровно в полночь две маленькие эльфийки вошли на цыпочках и принялись за работу по пошиву двух элегантных туфель! Сами они ходили бедно одетые и босые, с голыми ногами. Перед рассветом они уже выбежали на улицу, оставив несколько пар обуви готовыми к продаже на следующий день.

Pedro y Cecilia estaban agradecidos a estos pequeños elfos y se preocupaban por ellos pues trabajaban muy duro en tiempo frío. Entonces pedro se puso a trabajar para hacer dos pares de pequeñas zapatos y y Cecilia cosió dos conjuntos de abrigo para cada uno de ellos. Durante la nochebuena, en vez de pedazos de cuero, Pedro y Cecilia dejaron los pequeños zapatos y la ropa y se escondieron de nuevo. A medianoche, los elfos se asomaron y vieron los nuevos . Inmediatamente vistieron su pequeño cuerpo con ellos! Eran tan felices que empezaron a reír sin parar ya bailar allí mismo en la ventana y no se les volvió a ver nunca más. Pedro siguió haciendo zapatos cada día, y el y Cecilil vivieron muy felices para siempre.

Педро и Сесилия были благодарны этим маленьким эльфам и заботились о них, потому что они так много работали в холодную погоду. Затем Педро принялся за изготовление двух пар маленьких туфель, а Сесилия сшила по два комплекта пальто для каждой из них. В канун Рождества вместо кусков кожи Педро и Сесилия сбросили маленькие туфли и одежду и снова спрятались. В полночь эльфы выглянули наружу и увидели новые наряды. Они сразу же одели свое маленькое тело вместе с ними! Они были так счастливы, что начали безостановочно смеяться и танцевать прямо там, у окна, и их больше никогда не видели. Педро продолжал делать обувь каждый день, и они с Сесилил жили долго и счастливо.

un martillo — молоток

una tijera — ножницы

un punzón — шило

un pegamento — клей