Tengo la camisa negra
Hoy mi amor está de luto
Hoy tengo en el alma una pena
Y es por culpa de tu embrujo
Hoy sé que tú ya no me quieres
Y eso es lo que más me hiere
Que tengo la camisa negra
Y una pena que me duele
На мне черная рубашка,
Сегодня моя любовь в трауре
Сегодня у меня на душе одна печаль
И это из-за твоего колдовства
Сегодня я знаю, что ты больше не любишь меня
И это то, что ранит меня больше всего
Что у меня есть черная рубашка
И жаль, что мне больно.
Mal parece que solo me quede
Y fue pura todita tu mentira
que maldita mala suerte la mía
que aquel día te encontré
Похоже, что я остаюсь один,
И это была чистейшая твоя ложь
чертово невезение
В тот день, когда встретил тебя.
Por beber del veneno malevo de tu amor
Yo quede moribundo y lleno de dolor
Respiré de ese humo amargo de tu adiós
Y desde que tú te fuiste yo solo tengo…
Я выпил злой яд твоей любви,
И теперь умираю, полный боли,
Я вдохнул этот горький дым твоего прощания
И с тех пор, как ты ушла, у меня есть только..
Tengo la camisa negra
Porque negra tengo el alma
Yo por ti perdí la calma
Y casi pierdo hasta mi cama
У меня есть черная рубашка
Потому что у меня черная душа
Я из-за тебя потерял самообладание
И я почти теряю до своей кровати.
Cama cama caman baby
Te digo con disimulo
Que tengo la camisa negra
Y debajo tengo el difunto
Детка,
Я говорю тебе с лицемерием,
Что на мне черная рубашка,
А под ней покойник.
Tengo la camisa negra
Ya tu amor no me interesa
Lo que ayer me supo a gloria
Hoy me sabe a pura…
Miércoles por la tarde
Y tú que no llegas
Ni siquiera muestras señas
Y yo con la camisa negra
Y tus maletas en la puerta
На мне черная рубашка,
Твоя любовь меня больше не интересует
То, что вчера любил,
Сегодня мне безразлично,
Среда, вторая половина дня
Но ты не приходишь
И даже не подаешь знака,
А я в черной рубашке
И твои сумки у двери
Mal parece que solo me quede
Y fue pura todita tu mentira
que maldita mala suerte la mía
que aquel día te encontré
Похоже, что я остаюсь один,
И это была чистейшая твоя ложь
чертово невезение
В тот день, когда встретил тебя.
Por beber del veneno malevo de tu amor
Yo quede moribundo y lleno de dolor
Respiré de ese humo amargo de tu adiós
Y desde que tú te fuiste yo solo tengo…
Я выпил злой яд твоей любви,
И теперь умираю, полный боли,
Я вдохнул этот горький дым твоего прощания
И с тех пор, как ты ушла, у меня есть только..
Tengo la camisa negra
Porque negra tengo el alma
Yo por ti perdí la calma
Y casi pierdo hasta mi cama
У меня есть черная рубашка
Потому что у меня черная душа
Я из-за тебя потерял самообладание
И я почти теряю до своей кровати.
Cama cama caman baby
Te digo con disimulo
Que tengo la camisa negra
Y debajo tengo el difunto
Детка,
Я говорю тебе с лицемерием,
Что на мне черная рубашка,
А под ней покойник.
Tengo la camisa negra
Porque negra tengo el alma
Yo por ti perdí la calma
Y casi pierdo hasta mi cama
У меня есть черная рубашка
Потому что у меня черная душа
Я из-за тебя потерял самообладание
И я почти теряю до своей кровати.
Cama cama caman baby
Te digo con disimulo
Que tengo la camisa negra
Y debajo tengo el difunto
Детка,
Я говорю тебе с лицемерием,
Что на мне черная рубашка,
А под ней покойник.
Дополнительный словарь
la mala suerte — неудача, невезение
Sin embargo, esta mala suerte ayudó al equipo a alcanzar unos muy buenos resultados. Однако эта неудача помогла команде добиться высоких результатов.
Y verde trae mala suerte en el escenario. А зеленое на сцене приносит несчастье.
El número siempre ha estado asociado con la mala suerte. Это число всегда ассоциировалось с неудачей.
Y desde ese día, la mala suerte desapareció. И с того дня неудачи закончились.
el luto — траур/ estar de luto — быть в трауре
En el país se declaró un luto de ocho días. В стране был объявлен восьмидневный траур.
El luto oficial duró cuarenta días. Официальный траур должен был продолжаться сорок дней.
La ciudad ese día estaba de luto. В тот день весь город был в трауре.
Tres días de luto por los muertos es la norma. Три дня траура по усопшим является нормой.
un veneno — яд, отрава
el veneno de serpiente — яд змеи
El veneno de ratas — Отрава от крыс